4月23日下午,原上海外國(guó)語大學(xué)黨委副書記、副校長(zhǎng)、博士生導(dǎo)師馮慶華教授應(yīng)邀做客我校人文社科“精進(jìn)講壇”社科名家報(bào)告會(huì)、新葡的京集團(tuán)350vip8888首頁“尚美論壇”,以及江蘇省高校外國(guó)語教學(xué)研究會(huì)南通分會(huì)系列學(xué)術(shù)講座,為我校師生以及在通高校英語教師做題為“DeepSeek在外語教學(xué)與研究中的創(chuàng)新應(yīng)用”的學(xué)術(shù)講座。
馮慶華教授緊扣人工智能技術(shù)發(fā)展的時(shí)代脈搏,深入剖析了大語言模型在外語教學(xué)與研究中的廣泛應(yīng)用。他以新興工具DeepSeek為例,系統(tǒng)探討了其在文本解讀、數(shù)據(jù)分析、試卷制作、評(píng)分復(fù)核、語體研究、情感分析、譯文鑒賞、作品比較、文本溯源、風(fēng)格預(yù)設(shè)、修辭翻譯、文學(xué)創(chuàng)作、文學(xué)研究、視頻臺(tái)詞等14項(xiàng)具體功能上的創(chuàng)新應(yīng)用。這些功能不僅為提高教學(xué)質(zhì)量提供了強(qiáng)有力的工具支持,也在促進(jìn)研究效率方面展現(xiàn)了巨大潛力。
講座中,馮教授特別強(qiáng)調(diào)了在使用大語言模型時(shí),細(xì)致設(shè)計(jì)提示語和操作步驟的重要性。他指出,與人工智能的高效溝通離不開耐心的交流和深思熟慮的視角選擇,這對(duì)獲取最佳研究和教學(xué)成果至關(guān)重要。
據(jù)悉,“精進(jìn)講壇”系列報(bào)告會(huì)旨在為高校師生搭建與國(guó)內(nèi)外知名學(xué)者面對(duì)面交流的平臺(tái),探討學(xué)術(shù)前沿話題,啟發(fā)科研與教學(xué)新思路。本次講座的成功舉辦,使與會(huì)者對(duì)人工智能技術(shù)在外語教學(xué)與研究中的創(chuàng)新應(yīng)用有了更深刻的理解,并激發(fā)了大家對(duì)未來教學(xué)與科研模式創(chuàng)新的無限思考。
講座由新葡的京集團(tuán)350vip8888首頁院長(zhǎng)佘軍教授主持,共有師生200余人聆聽了講座。
(朱明勝)
又訊4月23日下午,上海外國(guó)語大學(xué)馮慶華教授以“紅樓夢(mèng)翻譯與語料庫研究”為主題開展學(xué)術(shù)報(bào)告,馮教授系統(tǒng)展示了語料庫工具AntConc在文學(xué)翻譯研究中的應(yīng)用方法,并通過《紅樓夢(mèng)》霍克思譯本與楊憲益譯本的對(duì)比分析,揭示了譯者風(fēng)格與文化傳播策略的深層關(guān)聯(lián)。
馮慶華教授現(xiàn)場(chǎng)演示了AntConc軟件的核心功能,通過設(shè)定“文化負(fù)載詞”“修辭格”等篩選條件,直觀呈現(xiàn)霍譯本與楊譯本在詞匯密度、句式結(jié)構(gòu)上的顯著差異。他還通過語料庫技術(shù)對(duì)不同譯者的翻譯風(fēng)格進(jìn)行了量化分析。展示了不同翻譯策略造成的文化認(rèn)知差異以及接受性的不同。
該講座由新葡的京集團(tuán)350vip8888首頁院長(zhǎng)助理張煜博士主持,學(xué)院有近30位老師參加了講座和學(xué)術(shù)互動(dòng)。
專家簡(jiǎn)介:
馮慶華,教授,博士生導(dǎo)師,原上海外國(guó)語大學(xué)黨委副書記、副校長(zhǎng),國(guó)務(wù)院政府特殊津貼獲得者,全國(guó)英語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員。出版、發(fā)表500萬字學(xué)術(shù)作品。上海市育才獎(jiǎng)教師、全國(guó)優(yōu)秀教師、曙光學(xué)者、上海領(lǐng)軍人才。